TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:44:46 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 467《大乘伽耶山頂經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 467《Đại-Thừa già da sơn đảnh/đính Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 467 大乘伽耶山頂經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 467 Đại-Thừa già da sơn đảnh/đính Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 467 (Nos. 464-466)   No. 467 (Nos. 464-466) 大乘伽耶山頂經 Đại-Thừa già da sơn đảnh/đính Kinh     大唐天竺三藏菩提流志譯     Đại Đường Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chí dịch 如是我聞。一時婆伽婆住伽耶城山頂精舍。 như thị ngã văn 。nhất thời Bà-Già-Bà trụ/trú già da thành sơn đảnh/đính Tịnh Xá 。 與大比丘眾一千人俱。其先悉是長髮梵志。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng nhất thiên nhân câu 。kỳ tiên tất thị trường/trưởng phát Phạm-chí 。 皆阿羅漢諸漏已盡所作已辦。 giai A-la-hán chư lậu dĩ tận sở tác dĩ biện 。 捨諸重擔逮得己利。盡諸有結正知解脫。 xả chư trọng đam/đảm đãi đắc kỷ lợi 。tận chư hữu kết chánh tri giải thoát 。 心得自在到於彼岸。復與無量諸菩薩摩訶薩眾俱。 tâm đắc tự tại đáo ư bỉ ngạn 。phục dữ vô lượng chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng câu 。 爾時世尊得成正覺其日未久。 nhĩ thời Thế Tôn đắc thành chánh giác kỳ nhật vị cửu 。 寂然宴坐入于三昧觀察法界。作是念言。我已證菩提。 tịch nhiên yến tọa nhập vu tam muội quan sát Pháp giới 。tác thị niệm ngôn 。ngã dĩ chứng Bồ-đề 。 已得聖智慧。已辦所應作。已捨諸重擔。 dĩ đắc Thánh trí tuệ 。dĩ biện/bạn sở ưng tác 。dĩ xả chư trọng đam/đảm 。 已出生死曠野。已捨離無明獲於智明。已拔毒箭。 dĩ xuất sanh tử khoáng dã 。dĩ xả ly vô minh hoạch ư trí minh 。dĩ bạt độc tiễn 。 已盡渴愛。已證法界。已擊法鼓。已吹法螺。 dĩ tận khát ái 。dĩ chứng Pháp giới 。dĩ kích pháp cổ 。dĩ xuy pháp loa 。 已建法幢。已捨離生死眼說於法眼。已閉惡道。 dĩ kiến Pháp-Tràng 。dĩ xả ly sanh tử nhãn thuyết ư pháp nhãn 。dĩ bế ác đạo 。 開眾善道。已捨非田示諸福田。 khai chúng thiện đạo 。dĩ xả phi điền thị chư phước điền 。 我今審觀如是之法。誰能現證已證當證。為身證耶。 ngã kim thẩm quán như thị chi Pháp 。thùy năng hiện chứng dĩ chứng đương chứng 。vi/vì/vị thân chứng da 。 為心證乎。若身證者。身是頑鈍無覺無思。 vi/vì/vị tâm chứng hồ 。nhược/nhã thân chứng giả 。thân thị ngoan độn vô giác vô tư 。 猶如草木牆壁瓦石。從於四大父母所生。 do như thảo mộc tường bích ngõa thạch 。tùng ư tứ đại phụ mẫu sở sanh 。 無常敗壞散滅之法。必假塗洗衣食等緣而得存立。 vô thường bại hoại tán diệt chi Pháp 。tất giả đồ tẩy y thực đẳng duyên nhi đắc tồn lập 。 若心證者。心如幻化無相無形。 nhược/nhã tâm chứng giả 。tâm như huyễn hóa vô tướng vô hình 。 無所依處無所容受。又菩薩者隨於世間而立名字。 vô sở y xứ vô sở dung thọ 。hựu Bồ Tát giả tùy ư thế gian nhi lập danh tự 。 無音響無形色。無成實無相狀。無來無去不出不入。 vô âm hưởng vô hình sắc 。vô thành thật vô tướng trạng 。vô lai vô khứ bất xuất bất nhập 。 過於三界無有處所。不可見聞不可憶念。 quá/qua ư tam giới vô hữu xứ sở 。bất khả kiến văn bất khả ức niệm 。 離攀緣處非戲論境。無所入無文字。 ly phàn duyên xứ/xử phi hí luận cảnh 。vô sở nhập vô văn tự 。 不可動搖不可安立。絕於一切語言之道。 bất khả động diêu/dao bất khả an lập 。tuyệt ư nhất thiết ngữ ngôn chi đạo 。 而言現證已證當證。但惟名字虛妄分別。 nhi ngôn hiện chứng dĩ chứng đương chứng 。đãn duy danh tự hư vọng phân biệt 。 無生無起無有體性。不可取不可說不可愛著。 vô sanh vô khởi vô hữu thể tánh 。bất khả thủ bất khả thuyết bất khả ái trước/trứ 。 是中實無已成正覺現成正覺及當成者。 thị trung thật vô dĩ thành chánh giác hiện thành chánh giác cập đương thành giả 。 若能如是無證無成。乃得名為成正覺耳。何以故。 nhược/nhã năng như thị vô chứng vô thành 。nãi đắc danh vi thành chánh giác nhĩ 。hà dĩ cố 。 菩提者離於一切變動相故。 Bồ-đề giả ly ư nhất thiết biến động tướng cố 。 爾時文殊師利菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 知佛所念而作是言。世尊。若菩提如是相者。 tri Phật sở niệm nhi tác thị ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã Bồ-đề như thị tướng giả 。 諸善男子善女人。發菩提心應云何住。佛言。 chư Thiện nam tử thiện nữ nhân 。phát Bồ-đề tâm ưng vân hà trụ/trú 。Phật ngôn 。 文殊師利。如菩提相應如是住。文殊師利菩薩言。 Văn-thù-sư-lợi 。như Bồ-đề tướng ứng như thị trụ/trú 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。 世尊。何者是菩提相。佛言。文殊師利。 Thế Tôn 。hà giả thị Bồ-đề tướng 。Phật ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 菩提相者獨超三界。雖隨世俗而有名字。 Bồ-đề tướng giả độc siêu tam giới 。tuy tùy thế tục nhi hữu danh tự 。 遠離一切音聲言說。諸菩薩眾發趣菩提。 viễn ly nhất thiết âm thanh ngôn thuyết 。chư Bồ-tát chúng phát thú Bồ-đề 。 從初發心則無所趣。是故文殊師利。諸善男子善女人。 tùng sơ phát tâm tức vô sở thú 。thị cố Văn-thù-sư-lợi 。chư Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 應以遠離發趣之心而住菩提。文殊師利。 ưng dĩ viễn ly phát thú chi tâm nhi trụ/trú Bồ-đề 。Văn-thù-sư-lợi 。 若諸菩薩能發趣於無所趣者。 nhược/nhã chư Bồ-tát năng phát thú ư vô sở thú giả 。 是則趣向菩提之道。 thị tắc thú hướng Bồ-đề chi đạo 。 文殊師利。趣於無自性。是趣向菩提。 Văn-thù-sư-lợi 。thú ư vô tự tánh 。thị thú hướng Bồ-đề 。 趣於無處所。是趣向菩提。趣於法界性。是趣向菩提。 thú ư vô xứ sở 。thị thú hướng Bồ-đề 。thú ư pháp giới tánh 。thị thú hướng Bồ-đề 。 趣於一切法中無所執著。是趣向菩提。 thú ư nhất thiết pháp trung vô sở chấp trước 。thị thú hướng Bồ-đề 。 趣於實際無差別。是趣向菩提。 thú ư thật tế vô sái biệt 。thị thú hướng Bồ-đề 。 趣於如鏡中像如光中影如水中月如熱時焰。是趣向菩提。 thú ư như kính trung tượng như quang trung ảnh như thủy trung nguyệt như nhiệt thời diệm 。thị thú hướng Bồ-đề 。 爾時眾中有天子名淨月威光。 nhĩ thời chúng trung hữu Thiên Tử danh tịnh nguyệt uy quang 。 白文殊師利菩薩言。大士。諸菩薩摩訶薩。 bạch Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。đại sĩ 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 修習何行依何處修。文殊師利菩薩言。天子。 tu tập hà hạnh/hành/hàng y hà xứ/xử tu 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩修大悲行。依於一切眾生處修。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại bi hạnh/hành/hàng 。y ư nhất thiết chúng sanh xứ tu 。 淨月天子又問言。菩薩大悲依何心起。文殊師利菩薩言。 tịnh Nguyệt Thiên tử hựu vấn ngôn 。Bồ Tát đại bi y hà tâm khởi 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。 菩薩大悲依無諂誑心起。又問言。 Bồ Tát đại bi y vô siểm cuống tâm khởi 。hựu vấn ngôn 。 無諂誑心依何而起。答言。 vô siểm cuống tâm y hà nhi khởi 。đáp ngôn 。 無諂誑心依於一切眾生平等心起。又問。於一切眾生平等心依何而起。 vô siểm cuống tâm y ư nhất thiết chúng sanh bình đẳng tâm khởi 。hựu vấn 。ư nhất thiết chúng sanh bình đẳng tâm y hà nhi khởi 。 答言。依於入非一非異法性心起。又問。 đáp ngôn 。y ư nhập phi nhất phi dị pháp tánh tâm khởi 。hựu vấn 。 入非一非異法性心依何而起。答言。依深信心起。 nhập phi nhất phi dị Pháp tánh tâm y hà nhi khởi 。đáp ngôn 。y thâm tín tâm khởi 。 又問。深信心依何而起。答言。依菩提心起。 hựu vấn 。thâm tín tâm y hà nhi khởi 。đáp ngôn 。y Bồ-đề tâm khởi 。 又問。菩提心依何而起。答言。依六波羅蜜起。 hựu vấn 。Bồ-đề tâm y hà nhi khởi 。đáp ngôn 。y lục Ba la mật khởi 。 又問。六波羅蜜依何而起。答言。依方便慧起。 hựu vấn 。lục Ba la mật y hà nhi khởi 。đáp ngôn 。y phương tiện tuệ khởi 。 又問。方便慧依何而起。答言。依不放逸起。 hựu vấn 。phương tiện tuệ y hà nhi khởi 。đáp ngôn 。y bất phóng dật khởi 。 又問。不放逸依何而起。答言。依三種淨行起。 hựu vấn 。bất phóng dật y hà nhi khởi 。đáp ngôn 。y tam chủng tịnh hạnh khởi 。 又問。三種淨行依何而起。答言。 hựu vấn 。tam chủng tịnh hạnh y hà nhi khởi 。đáp ngôn 。 依十善業道起。又問。十善業道依何而起。答言。 y thập thiện nghiệp đạo khởi 。hựu vấn 。thập thiện nghiệp đạo y hà nhi khởi 。đáp ngôn 。 依持淨戒起。又問。持淨戒依何而起。答言。 y trì tịnh giới khởi 。hựu vấn 。trì tịnh giới y hà nhi khởi 。đáp ngôn 。 依如理思惟起。又問。如理思惟依何而起。 y như lý tư duy khởi 。hựu vấn 。như lý tư duy y hà nhi khởi 。 答言依觀察心起。又問。觀察心依何而起。答言。 đáp ngôn y quan sát tâm khởi 。hựu vấn 。quan sát tâm y hà nhi khởi 。đáp ngôn 。 從憶持不忘起。 tùng ức trì bất vong khởi 。 爾時淨月威光天子復問文殊師利菩薩言。大士。諸菩薩發菩提心凡有幾種。 nhĩ thời tịnh nguyệt uy quang Thiên Tử phục vấn Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。đại sĩ 。chư Bồ-tát phát Bồ-đề tâm phàm hữu ki chủng 。 於因於果而得成就。文殊師利菩薩言。天子。 ư nhân ư quả nhi đắc thành tựu 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩發菩提心凡有四種。於因於果而得成就。 chư Bồ-tát phát Bồ-đề tâm phàm hữu tứ chủng 。ư nhân ư quả nhi đắc thành tựu 。 何等為四。一者初發心。二者解行住發心。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả sơ phát tâm 。nhị giả giải hạnh/hành/hàng trụ/trú phát tâm 。 三者不退轉發心。四者一生補處發心。 tam giả Bất-thoái-chuyển phát tâm 。tứ giả Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm 。 應知初發心為解行住因解行住發心為不退轉因。 ứng tri sơ phát tâm vi/vì/vị giải hạnh/hành/hàng trụ nhân giải hạnh/hành/hàng trụ/trú phát tâm vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển nhân 。 不退轉發心為一生補處因。 Bất-thoái-chuyển phát tâm vi/vì/vị Nhất-sanh-bổ-xứ nhân 。 一生補處發心為一切智因。復次天子。 Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm vi/vì/vị nhất thiết trí nhân 。phục thứ Thiên Tử 。 應知初發心如田中下種。解行住發心如牙漸增長。 ứng tri sơ phát tâm như điền trung hạ chủng 。giải hạnh/hành/hàng trụ/trú phát tâm như nha tiệm tăng trưởng 。 不退轉發心如枝葉花果次第出生。 Bất-thoái-chuyển phát tâm như chi diệp hoa quả thứ đệ xuất sanh 。 一生補處發心如果實成熟。 Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm như quả thật thành thục 。 復次天子。第一發心如造車人先集於材。 phục thứ Thiên Tử 。đệ nhất phát tâm như tạo xa nhân tiên tập ư tài 。 第二發心如得材已各別治淨。 đệ nhị phát tâm như đắc tài dĩ các biệt trì tịnh 。 第三發心如彼匠人造車成就。 đệ tam phát tâm như bỉ tượng nhân tạo xa thành tựu 。 第四發心如以其車引重致遠。 đệ tứ phát tâm như dĩ kỳ xa dẫn trọng trí viễn 。 復次天子。第一發心猶如初月。 phục thứ Thiên Tử 。đệ nhất phát tâm do như sơ nguyệt 。 第二發心如五日夜至七夜月。第三發心如十日夜月。 đệ nhị phát tâm như ngũ nhật dạ chí thất dạ nguyệt 。đệ tam phát tâm như thập nhật dạ nguyệt 。 第四發心如十四日夜月。應知如來所有智慧。 đệ tứ phát tâm như thập tứ nhật dạ nguyệt 。ứng tri Như Lai sở hữu trí tuệ 。 譬如明月至十五夜。一切光色悉皆圓滿。 thí như minh nguyệt chí thập ngũ dạ 。nhất thiết quang sắc tất giai viên mãn 。 復次天子。第一發心超聲聞地。 phục thứ Thiên Tử 。đệ nhất phát tâm siêu Thanh văn địa 。 第二發心超辟支佛地。第三發心超不定地。 đệ nhị phát tâm siêu Bích Chi Phật địa 。đệ tam phát tâm siêu bất định địa 。 第四發心住決定地。 đệ tứ phát tâm trụ quyết định địa 。 復次天子。第一發心譬如有人初學字母。 phục thứ Thiên Tử 。đệ nhất phát tâm thí như hữu nhân sơ học tự mẫu 。 第二發心如彼學人漸解分析。 đệ nhị phát tâm như bỉ học nhân tiệm giải phân tích 。 第三發心如學已久善算數。 đệ tam phát tâm như học dĩ cửu thiện toán số 。 第四發心如學成熟了達諸論。 đệ tứ phát tâm như học thành thục liễu đạt chư luận 。 復次天子。第一發心菩薩住因。 phục thứ Thiên Tử 。đệ nhất phát tâm Bồ-tát trụ nhân 。 第二發心菩薩住智。第三發心菩薩住斷。 đệ nhị phát tâm Bồ-tát trụ/trú trí 。đệ tam phát tâm Bồ-tát trụ/trú đoạn 。 第四發心菩薩住果。 đệ tứ phát tâm Bồ-tát trụ quả 。 復次天子。第一發心因所攝。 phục thứ Thiên Tử 。đệ nhất phát tâm nhân sở nhiếp 。 第二發心智所攝。第三發心斷所攝。第四發心果所攝。 đệ nhị phát tâm trí sở nhiếp 。đệ tam phát tâm đoạn sở nhiếp 。đệ tứ phát tâm quả sở nhiếp 。 復次天子。第一發心從因而起。 phục thứ Thiên Tử 。đệ nhất phát tâm tùng nhân nhi khởi 。 第二發心從智而起。第三發心從斷而起。 đệ nhị phát tâm tùng trí nhi khởi 。đệ tam phát tâm tùng đoạn nhi khởi 。 第四發心從果而起。 đệ tứ phát tâm tùng quả nhi khởi 。 復次天子。第一發心因差別分。 phục thứ Thiên Tử 。đệ nhất phát tâm nhân sái biệt phần 。 第二發心智差別分。第三發心斷差別分。 đệ nhị phát tâm trí sái biệt phần 。đệ tam phát tâm đoạn sái biệt phần 。 第四發心果差別分。 đệ tứ phát tâm quả sái biệt phần 。 復次天子。第一發心如採集眾藥。 phục thứ Thiên Tử 。đệ nhất phát tâm như thải tập chúng dược 。 第二發心如分辯藥性。第三發心如隨病合藥。 đệ nhị phát tâm như phần biện dược tánh 。đệ tam phát tâm như tùy bệnh hợp dược 。 第四發心如服藥除愈。 đệ tứ phát tâm như phục dược trừ dũ 。 復次天子。第一發心生法王家。 phục thứ Thiên Tử 。đệ nhất phát tâm sanh Pháp vương gia 。 第二發心學法王法。第三發心學得解了。 đệ nhị phát tâm học Pháp vương pháp 。đệ tam phát tâm học đắc giải liễu 。 第四發心學得自在。 đệ tứ phát tâm học đắc tự tại 。 爾時會中有天子名決定光明。 nhĩ thời hội trung hữu Thiên Tử danh quyết định quang minh 。 白文殊師利菩薩言。大士。何者是菩薩摩訶薩速疾道。 bạch Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。đại sĩ 。hà giả thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tốc tật đạo 。 諸菩薩摩訶薩行此道。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thử đạo 。 疾得阿耨多羅三藐三菩提。文殊師利菩薩言。天子。 tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。Thiên Tử 。 菩薩摩訶薩速疾道有二種。諸菩薩摩訶薩行此道。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tốc tật đạo hữu nhị chủng 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thử đạo 。 疾得阿耨多羅三藐三菩提。云何為二。 tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vân hà vi nhị 。 一者方便道。二者般若道。方便道者攝諸善法。 nhất giả phương tiện đạo 。nhị giả Bát-nhã đạo 。phương tiện đạo giả nhiếp chư thiện Pháp 。 般若道者了知簡擇。方便道者不捨眾生。 Bát-nhã đạo giả liễu tri giản trạch 。phương tiện đạo giả bất xả chúng sanh 。 般若道者能捨諸法。方便道者知法和合。 Bát-nhã đạo giả năng xả chư Pháp 。phương tiện đạo giả tri Pháp hòa hợp 。 般若道者知不和合。方便道者能為因緣。 Bát-nhã đạo giả tri bất hòa hợp 。phương tiện đạo giả năng vi/vì/vị nhân duyên 。 般若道者能至寂滅。方便道者能知諸法差別之相。 Bát-nhã đạo giả năng chí tịch diệt 。phương tiện đạo giả năng tri chư Pháp sái biệt chi tướng 。 般若道者能知法界無差別理。 Bát-nhã đạo giả năng tri Pháp giới vô sái biệt lý 。 方便道者能具莊嚴諸佛國土。般若道者能知諸佛國土平等。 phương tiện đạo giả năng cụ trang nghiêm chư Phật quốc độ 。Bát-nhã đạo giả năng tri chư Phật quốc độ bình đẳng 。 方便道者能知眾生根行不同。 phương tiện đạo giả năng tri chúng sanh căn hạnh/hành/hàng bất đồng 。 般若道者能知根行空無所有。 Bát-nhã đạo giả năng tri căn hạnh/hành/hàng không vô sở hữu 。 方便道者令諸菩薩詣於道場。般若道者能令菩薩逮無所覺。天子。 phương tiện đạo giả lệnh chư Bồ-tát nghệ ư đạo tràng 。Bát-nhã đạo giả năng lệnh Bồ Tát đãi vô sở giác 。Thiên Tử 。 菩薩摩訶薩復有二種速疾道。云何為二。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hữu nhị chủng tốc tật đạo 。vân hà vi nhị 。 一者資糧道。二者決擇道。 nhất giả tư lương đạo 。nhị giả quyết trạch đạo 。 資糧道者謂施等五波羅蜜。決擇道者謂般若波羅蜜。 tư lương đạo giả vị thí đẳng ngũ Ba-la-mật 。quyết trạch đạo giả vị Bát-nhã Ba-la-mật 。 有著道無著道有漏道無漏道。皆如是說。 hữu trước/trứ đạo Vô Trước đạo hữu lậu đạo vô lậu đạo 。giai như thị thuyết 。 復有二種速疾道。云何為二。一者有量道。二者無量道。 phục hữu nhị chủng tốc tật đạo 。vân hà vi nhị 。nhất giả hữu lượng đạo 。nhị giả vô lượng đạo 。 有量道者謂有相位。無量道者是無相位。 hữu lượng đạo giả vị hữu tướng vị 。vô lượng đạo giả thị vô tướng vị 。 復有二種速疾道。所謂智道及以斷道。 phục hữu nhị chủng tốc tật đạo 。sở vị trí đạo cập dĩ đoạn đạo 。 智道者謂從初地至第七地。 trí đạo giả vị tòng sơ địa chí đệ thất địa 。 斷道者從於八地至第十地。爾時會中有菩薩名勇修智信。 đoạn đạo giả tùng ư bát địa chí đệ Thập Địa 。nhĩ thời hội trung hữu Bồ Tát danh dũng tu trí tín 。 白文殊師利菩薩言。大士。 bạch Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。đại sĩ 。 云何為菩薩摩訶薩所知義。云何為菩薩摩訶薩所修智。 vân hà vi Bồ-Tát Ma-ha-tát sở tri nghĩa 。vân hà vi Bồ-Tát Ma-ha-tát sở tu trí 。 文殊師利菩薩言。善男子。義非和合。智是和合。 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。nghĩa phi hòa hợp 。trí thị hòa hợp 。 勇修智信菩薩言。大士。以何因故。 dũng tu trí tín Bồ Tát ngôn 。đại sĩ 。dĩ hà nhân cố 。 義非和合智是和合。文殊師利菩薩言。善男子。 nghĩa phi hòa hợp trí thị hòa hợp 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 義是無為無為則非義。 nghĩa thị vô vi/vì/vị vô vi/vì/vị tức phi nghĩa 。 非義中無有法若和合若不和合。義是無變異無成實不可取不可捨。 phi nghĩa trung vô hữu Pháp nhược/nhã hòa hợp nhược/nhã bất hòa hợp 。nghĩa thị vô biến dị vô thành thật bất khả thủ bất khả xả 。 皆如是說。善男子。 giai như thị thuyết 。Thiện nam tử 。 智名為道道與心和合非不和合。 trí danh vi đạo đạo dữ tâm hòa hợp phi bất hòa hợp 。 復次善男子。智惟是和合非不和合。 phục thứ Thiện nam tử 。trí duy thị hòa hợp phi bất hòa hợp 。 勇修智信菩薩言。大士。何因緣故。 dũng tu trí tín Bồ Tát ngôn 。đại sĩ 。hà nhân duyên cố 。 智惟是和合非不和合。文殊師利菩薩言。善男子。 trí duy thị hòa hợp phi bất hòa hợp 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 智善能觀察蘊處界。善觀察緣起法。 trí thiện năng quan sát uẩn xứ giới 。thiện quan sát duyên khởi pháp 。 善觀察處非處。以是故。惟和合非不和合。 thiện quan sát xứ phi xứ 。dĩ thị cố 。duy hòa hợp phi bất hòa hợp 。 復次善男子。菩薩摩訶薩有十種智。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập chủng trí 。 何等為十。一者因智。二者果智。三者義智。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả nhân trí 。nhị giả quả trí 。tam giả nghĩa trí 。 四者方便智。五者般若智。六者攝智。七者波羅蜜智。 tứ giả phương tiện trí 。ngũ giả Bát-nhã trí 。lục giả nhiếp trí 。thất giả Ba-la-mật trí 。 八者大悲智。九者教化眾生智。 bát giả đại bi trí 。cửu giả giáo hóa chúng sanh trí 。 十者於一切法無所著智。善男子。 thập giả ư nhất thiết Pháp vô sở trước trí 。Thiện nam tử 。 如是名為菩薩摩訶薩十種智。 như thị danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng trí 。 復次善男子。菩薩摩訶薩有十種發起。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập chủng phát khởi 。 何等為十。一者身發起。為一切眾生淨治身業故。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả thân phát khởi 。vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tịnh trì thân nghiệp cố 。 二者口發起。為一切眾生淨治口業故。 nhị giả khẩu phát khởi 。vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tịnh trì khẩu nghiệp cố 。 三者心發起。為一切眾生淨治意業故。 tam giả tâm phát khởi 。vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tịnh trì ý nghiệp cố 。 四者內發起。於一切眾生無所取著故。五者外發起。 tứ giả nội phát khởi 。ư nhất thiết chúng sanh vô sở thủ trước cố 。ngũ giả ngoại phát khởi 。 於一切眾生行平等行故。六者智發起。 ư nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng bình đẳng hạnh/hành/hàng cố 。lục giả trí phát khởi 。 修習一切佛智故。七者國土發起。 tu tập nhất thiết Phật trí cố 。thất giả quốc độ phát khởi 。 示現一切佛剎功德莊嚴故。八者教化眾生發起。 thị Hiện-Nhất-Thiết Phật sát công đức trang nghiêm cố 。bát giả giáo hóa chúng sanh phát khởi 。 知諸煩惱病藥故。九者真實發起。能成就決定聚故。 tri chư phiền não bệnh dược cố 。cửu giả chân thật phát khởi 。năng thành tựu quyết định tụ cố 。 十者無為智滿足發起。 thập giả vô vi/vì/vị trí mãn túc phát khởi 。 於一切三界心無所著故。善男子。 ư nhất thiết tam giới tâm vô sở trước cố 。Thiện nam tử 。 如是名為菩薩摩訶薩十種發起。 như thị danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng phát khởi 。 復次善男子。菩薩摩訶薩有十種行。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập chủng hạnh/hành/hàng 。 何等為十。一者波羅蜜行。二者攝物行。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả Ba-la-mật hạnh/hành/hàng 。nhị giả nhiếp vật hạnh/hành/hàng 。 三者般若行。四者方便行。五者大悲行。 tam giả Bát-nhã hạnh/hành/hàng 。tứ giả phương tiện hạnh/hành/hàng 。ngũ giả đại bi hạnh/hành/hàng 。 六者求慧資糧行。七者求智資糧行。八者清淨信心行。 lục giả cầu tuệ tư lương hạnh/hành/hàng 。thất giả cầu trí tư lương hạnh/hành/hàng 。bát giả thanh tịnh tín tâm hành 。 九者入諸諦行。十者不分別愛憎境行。 cửu giả nhập chư đế hạnh/hành/hàng 。thập giả bất phân biệt ái tăng cảnh hạnh/hành/hàng 。 善男子。如是名為菩薩摩訶薩十種行。 Thiện nam tử 。như thị danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng hạnh/hành/hàng 。 復次善男子。菩薩摩訶薩有十種無盡觀。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập chủng vô tận quán 。 何等為十。一者身無盡觀。二者事無盡觀。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả thân vô tận quán 。nhị giả sự vô tận quán 。 三者法無盡觀。四者愛無盡觀。五者見無盡觀。 tam giả Pháp vô tận quán 。tứ giả ái vô tận quán 。ngũ giả kiến vô tận quán 。 六者資糧無盡觀。七者取無盡觀。 lục giả tư lương vô tận quán 。thất giả thủ vô tận quán 。 八者無所執著無盡觀。九者相應無盡觀。 bát giả vô sở chấp trước vô tận quán 。cửu giả tướng ứng vô tận quán 。 十者道場識自性無盡觀。善男子。 thập giả đạo tràng thức tự tánh vô tận quán 。Thiện nam tử 。 如是名菩薩摩訶薩十種無盡觀。 như thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng vô tận quán 。 復次善男子。菩薩摩訶薩有十種調伏行。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập chủng điều phục hạnh/hành/hàng 。 何等為十。一者調伏慳嫉行。捨施如雨故。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả điều phục xan tật hạnh/hành/hàng 。xả thí như vũ cố 。 二者調伏破戒行。三業清淨故。 nhị giả điều phục phá giới hạnh/hành/hàng 。tam nghiệp thanh tịnh cố 。 三者調伏瞋恚行。修習慈心故。四者調伏懈怠行。 tam giả điều phục sân khuể hạnh/hành/hàng 。tu tập từ tâm cố 。tứ giả điều phục giải đãi hạnh/hành/hàng 。 求法無倦故。五者調伏不善行。得禪解脫神通故。 cầu Pháp vô quyện cố 。ngũ giả điều phục bất thiện hành 。đắc Thiền giải thoát thần thông cố 。 六者調伏無明行。生決定善巧慧資糧故。 lục giả điều phục vô minh hạnh/hành/hàng 。sanh quyết định thiện xảo tuệ tư lương cố 。 七者調伏諸煩惱行。圓滿一切智資糧故。 thất giả điều phục chư phiền não hạnh/hành/hàng 。viên mãn nhất thiết trí tư lương cố 。 八者調伏顛倒行。出生真實不顛倒資糧道故。 bát giả điều phục điên đảo hạnh/hành/hàng 。xuất sanh chân thật bất điên đảo tư lương đạo cố 。 九者調伏不自在行。於時非時自在故。 cửu giả điều phục bất tự tại hạnh/hành/hàng 。ư thời phi thời tự tại cố 。 十者調伏著我行。觀察諸法無我故。善男子。 thập giả điều phục trước ngã hạnh/hành/hàng 。quan sát chư pháp vô ngã cố 。Thiện nam tử 。 如是名為菩薩摩訶薩十種調伏行。 như thị danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng điều phục hạnh/hành/hàng 。 復次善男子。菩薩摩訶薩有十種寂靜地。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập chủng tịch tĩnh địa 。 何等為十。一者身寂靜地。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả thân tịch tĩnh địa 。 遠離三種身不善業故。二者口寂靜地。淨治四種口業故。 viễn ly tam chủng thân bất thiện nghiệp cố 。nhị giả khẩu tịch tĩnh địa 。tịnh trì tứ chủng khẩu nghiệp cố 。 三者心寂靜地。永捨三種意惡行故。四者內寂靜地。 tam giả tâm tịch tĩnh địa 。vĩnh xả tam chủng ý ác hành cố 。tứ giả nội tịch tĩnh địa 。 不執著自身故。五者外寂靜地。 bất chấp trước tự thân cố 。ngũ giả ngoại tịch tĩnh địa 。 不執著一切諸法故。六者智資糧寂靜地。 bất chấp trước nhất thiết chư pháp cố 。lục giả trí tư lương tịch tĩnh địa 。 不執著所行道故。七者不自高寂靜地。觀察聖智自性故。 bất chấp trước sở hạnh đạo cố 。thất giả bất tự cao tịch tĩnh địa 。quan sát Thánh trí tự tánh cố 。 八者究竟邊際神通寂靜地。 bát giả cứu cánh biên tế thần thông tịch tĩnh địa 。 出生般若波羅蜜故。九者滅戲論寂靜地。不欺誑一切眾生故。 xuất sanh Bát-nhã Ba-la-mật cố 。cửu giả diệt hí luận tịch tĩnh địa 。bất khi cuống nhất thiết chúng sanh cố 。 十者不顧戀身心寂靜地。大悲教化眾生故。 thập giả bất cố luyến thân tâm tịch tĩnh địa 。đại bi giáo hóa chúng sanh cố 。 善男子。如是名為菩薩摩訶薩十種寂靜地。 Thiện nam tử 。như thị danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng tịch tĩnh địa 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 諸菩薩摩訶薩如實行者能得菩提。不如實行則不能得。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật hành giả năng đắc Bồ-đề 。bất như thật hạnh/hành/hàng tức bất năng đắc 。 如實行者如其所說則如是行。不如實行者但有言說。 như thật hành giả như kỳ sở thuyết tức như thị hạnh/hành/hàng 。bất như thật hành giả đãn hữu ngôn thuyết 。 不能信受不能修習。復次善男子。 bất năng tín thọ bất năng tu tập 。phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩有二種如實行。何等為二。一者道如實行。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu nhị chủng như thật hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả đạo như thật hạnh/hành/hàng 。 二者斷如實行。善男子。 nhị giả đoạn như thật hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩復有二種如實行。何等為二。一者自調伏如實行。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hữu nhị chủng như thật hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả tự điều phục như thật hạnh/hành/hàng 。 二者教化眾生如實行。善男子。 nhị giả giáo hóa chúng sanh như thật hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩復有二種如實行。何等為二。一者有功用智如實行。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hữu nhị chủng như thật hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả hữu công dụng trí như thật hạnh/hành/hàng 。 二者無功用智如實行。善男子。 nhị giả vô công dụng trí như thật hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩復有二種如實行。何等為二。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hữu nhị chủng như thật hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者善建立諸地如實行。二者善觀察諸地無差別如實行。 nhất giả thiện kiến lập chư địa như thật hạnh/hành/hàng 。nhị giả thiện quan sát chư địa vô sái biệt như thật hạnh/hành/hàng 。 善男子。菩薩摩訶薩復有二種如實行。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hữu nhị chủng như thật hạnh/hành/hàng 。 何等為二。一者善遠離諸地過失如實行。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả thiện viễn ly chư địa quá thất như thật hạnh/hành/hàng 。 二者善圓滿諸地功德如實行。善男子。 nhị giả thiện viên mãn chư địa công đức như thật hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩復有二種如實行。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hữu nhị chủng như thật hạnh/hành/hàng 。 何等為二一者善說聲聞辟支佛地如實行。 hà đẳng vi/vì/vị nhị nhất giả thiện thuyết Thanh văn Bích Chi Phật địa như thật hạnh/hành/hàng 。 二者善說諸佛菩提不退轉法如實行。善男子。 nhị giả thiện thuyết chư Phật Bồ-đề Bất-thoái-chuyển Pháp như thật hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩有如是等無量無邊如實行法。若能如是如實行者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu như thị đẳng vô lượng vô biên như thật hạnh/hành/hàng Pháp 。nhược/nhã năng như thị như thật hành giả 。 當知是人不久得阿耨多羅三藐三菩提。 đương tri thị nhân bất cửu đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 諸菩薩摩訶薩應勤修學。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng cần tu học 。 爾時世尊讚文殊師利菩薩言。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn tán Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 文殊師利。快說此語。 Văn-thù-sư-lợi 。khoái thuyết thử ngữ 。 佛說此經已。文殊師利菩薩摩訶薩。 Phật thuyết Kinh dĩ 。Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 勇修智信菩薩摩訶薩。淨月威光天子。 dũng tu trí tín Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tịnh nguyệt uy quang Thiên Tử 。 決定光明天子。及餘眾會一切世間天人阿修羅等。 quyết định quang minh Thiên Tử 。cập dư chúng hội nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la đẳng 。 皆大歡喜。信受奉行。 giai đại hoan hỉ 。tín thọ phụng hành 。 大乘伽耶山頂經 Đại-Thừa già da sơn đảnh/đính Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:45:00 2008 ============================================================